Expresiones en inglés
Los idiomas son parte importante del lenguaje. Aprende más sobre estas expresiones en inglés que te ayudarán a comprender su contexto cultural.
Aprender un nuevo idioma no siempre resulta sencillo, es más que conocer algo de gramática y vocabulario. También hay algo muy importante a tener en cuenta: la cultura. El contexto cultural de los hablantes nativos se debe considerar para poder dominar exitosamente un idioma. En el inglés, los «idioms », o expresiones idiomáticas en inglés, son parte importante del patrimonio cultural que ayudan a los hablantes de este idioma a comunicar sus ideas y pensamientos de una forma particular.
Para comprender cómo funcionan estas expresiones coloquiales en inglés, es importante conocer exactamente qué es un «idiom », y así aprender más sobre este tipo de figuras retóricas y cómo influyen en el lenguaje.
¿Qué son «idioms»?
Los «idioms» son expresiones en inglés que forman parte del lenguaje y cuyo significado no se puede predecir partiendo del significado literal de las partes que las componen. Estas expresiones están profundamente entrelazadas con la cultura del hablante, y sus significados son figurativos, no literales.
Por ejemplo, una frase coloquial en inglés es la expresión «a piece of cake». Para una persona que está empezando a estudiar este idioma, esta expresión podría significar ‘un trozo de pastel’, su significado literal.
Sin embargo, para los hablantes nativos, el significado de esta oración puede cambiar considerablemente dependiendo del contexto. Esta frase es uno de los más comunes modismos en inglés, y se utiliza para hablar de una tarea que se completa fácilmente, que resulta sencilla. «Taking out the garbage is a piece of cake» entonces quiere decir: ‘sacar la basura es muy simple’, o utilizando un modismo en español ‘sacar la basura es pan comido’.
Idioms en inglés y sus significados
A blessing in disguise (no hay mal que por bien no venga)
Una situación que al principio no parece ser buena, pero eventualmente lo es. «The rain was a blessing in disguise, now the plants are growing!» (La lluvia fue una bendición disfrazada, ahora las plantas están creciendo.)
A dime a dozen (a patadas, a montones)
Esta divertida expresión se usa para referirse a cosas que son muy comunes o fáciles de obtener. «Tourists in this spot are a dime a dozen- It’s the most known monument in the city.» (Los turistas son muy comunes en este lugar. Es el monumento más conocido de la ciudad.)
A drop in the bucket (una gota en el océano)
Una situación que puede parecer muy poco importante pero que forma parte de algo mucho más complejo o grande. «English homework is a drop in the bucket compared to math homework.» (Los deberes de inglés son pocos comparados con los de matemáticas.)
A picture is worth a thousand words (una imagen vale más que mil palabras)
Algo que se puede ver es más descriptivo que las palabras. «Show him how to use the hammer, after all, a picture paints a thousand words.» (Muéstrale cómo utilizar el martillo, después de todo, es más fácil que decirle cómo funciona.)
A piece of cake (pan comido)
Esta expresión describe una tarea que es bastante sencilla. «Making a sandwich is a piece of cake.» (Preparar un bocadillo es bastante sencillo.)
All in the same boat (en el mismo barco)
Esta frase se utiliza cuando varias personas están pasando por la misma situación. «The members of the soccer team were all in the same boat.» (Los miembros del equipo de fútbol estaban pasando por la misma situación.)
Back to square one (empezar desde cero/en el punto cero)
Se usa al tener que comenzar algo nuevamente desde el principio. «My homework got lost, now I’m back to square one.» (Mis deberes se han extraviado, ahora debo hacerlos de nuevo.)
Bend over backward (volcarse con, hacer lo imposible)
Se usa cuando alguien hace todo lo que está a su alcance para ayudar. «He is bending over backward to help his sister pass the test.» (Él está haciendo todo lo posible por ayudar a su hermana a aprobar el examen.)
Bite more than you can chew (el que mucho abarca poco aprieta)
Hacerse cargo de demasiadas tareas a la vez o de tareas que son muy difíciles de completar.. «She’s biting more than she can chew by taking so many classes.» (Ella se está exigiendo demasiado al tomar tantas clases a la vez.)
- Blue moon (de pascuas a ramos, de higos a brevas, de forma aislada, esporádicamente)
Un evento que ocurre muy rara vez. «She goes to the beach once in a blue moon, she usually prefers going to the mountains.» (Ella casi nunca va a la playa, usualmente prefiere ir a las montañas.)
Crack someone up (partirse/romperse de risa)
Hacer reír a alguien. «Linda is so funny! She cracks me up.» (¡Linda es tan graciosa! Siempre me hace reír.)
Cross your fingers (cruzar los dedos)
Una expresión que se usa al esperar que algo vaya bien. «I entered into a drawing contest, I’m going to cross my fingers and hope to win .» (Me inscribí en un concurso de dibujo, espero tener suerte y ganar.)
Cut to the chase (dejar de marear la perdiz, Ir al grano)
Cuando alguien necesita hablar de algo de forma directa, evitando los detalles. Ir al grano. «I cut to the chase and told Ana what I think.» (Fui directa y le dije a Ana lo que pienso.)
Drive someone up the wall (hacer que se suba por las paredes, enloquecer)
Fastidiar o molestar a alguien. «Please, don’t make so much noise. You’re driving me up the wall.» (Por favor, no hagas tanto ruido. Me estás molestando.)
Go the extra mile (darlo todo, ir más allá)
Hacer un esfuerzo extraordinario para que algo salga bien. «Lisa needed to finish her project, she went the extra mile to make it perfect.» (Lisa necesitaba terminar su proyecto, ella hizo todo lo posible para que saliera perfecto.)
Gut feeling (corazonada, presentimiento)
La intuición que una persona tiene sobre una situación o persona, usualmente cuando algo no va bien. «It wasn’t raining at all, but my gut feeling told me to not go to the park .» (No estaba lloviendo, pero mi intuición me dijo que no fuera al parque.)
Head over heels (patas arriba, estar de cabeza)
La sensación de estar muy feliz por algo o alguien. «The kids got a new puppy and they were head over heels for it.» (Los niños tienen un cachorro nuevo y están muy emocionados por esto.)
Hit the books (hincar los codos)
Ir a estudiar. «Lana has two exams tomorrow, so she went to her house to hit the books.» (Lana tiene dos exámenes mañana, por lo que fue a a su casa a estudiar.)
Hit the hay (irse al sobre, planchar la oreja)
Una expresión que se utiliza cuando es hora de ir a dormir. «I’m so tired from swimming all day and it’s late, time to hit the hay!» (Estoy tan cansado por nadar todo el día y ya es tarde, es hora de ir a dormir.)
Hold your horses (para el carro)
Ser paciente. «Carlos, hold your horses, your turn will be up soon.» (Carlos, ten paciencia, tu turno llegará pronto.)
The icing on the cake (la guinda del pastel)
Algo que convierte una mala situación en una peor, y a una buena situación en algo mejor. «Yesterday was fun! I went to the playground, then I played soccer with my friends, but the icing on the cake was eating pizza with my family.» (¡El día de ayer fue muy divertido! Fui al parque, luego jugué al fútbol con mis amigos, pero lo mejor de todo fue ir a comer pizza con mi familia.)
Keep an eye on someone (echar un ojo a)
Estar pendiente de alguien. «Marcus was a bit sick this morning, let’s keep an eye on him today.» (Marcus estaba un poco enfermo esta mañana, estemos pendientes de él hoy.)
Keep your chin up (mantener la cabeza alta)
La acción de permanecer de buen humor frente a una situación complicada. «Keep your chin up! Keep practicing and you’ll win the next race for sure.» (¡No estés triste! Sigue practicando y seguro ganarás la próxima carrera.)
No dice (de ninguna manera, no hubo suerte)
No estar de acuerdo con una propuesta. No tener suerte con algo. «Sandra tried calling Melissa, but no dice.» (Sandra intentó llamar a Melissa, pero no tuvo suerte.)
On the wrong foot (con el pie izquierdo)
Empezar algo de mala manera. «My day started on the wrong foot, first I ran out of milk for my cereal, and now it’s snowing.» (Mi día comenzó mal, primero se acabó la leche para mi cereal y ahora está nevando.)
On the fence (entre dos aguas)
Estar indeciso sobre alguien o algo. «I’m on the fence about my next vacation spot.» (Estoy indecisa sobre dónde ir en mis próximas vacaciones.)
On the same page (en sintonía, en línea)
Estar de acuerdo en algo. «The whole classroom was on the same page about the rehearsal.» (Toda la clase estaba de acuerdo respecto al ensayo.)
Out of the blue (como caído del cielo, salir de la nada)
Cuando algo sucede inesperadamente. «Kate was running when a cat appeared out of the blue.» (Kate estaba corriendo cuando un gato apareció de repente.)
Raining cats and dogs (llover a cántaros, abrirse el cielo)
Una tormenta que es ruidosa y fuerte. «Let’s grab our umbrellas, it’s raining cats and dogs today!» (Tomemos nuestros paraguas, está lloviendo muy fuerte hoy.)
Rise and shine (a despertarse)
Una expresión que se usa al despertar, al levantarse. «Rise and shine, Theo! It’s time to go to school.» (¡Levántate, Theo! Es hora de ir a la escuela.)
Saved by the bell (salvado por la campana, salvado por los pelos)
Cuando una persona se salva de algo en el último momento. «My bike broke, but I was saved by the bell, I got to catch the bus just on time!» (Mi bicicleta se dañó, pero me salvé a último momento, pude tomar el autobús a tiempo.)
Start from scratch (empezar de cero)
Hacer algo nuevamente desde el principio. «Let’s start from scratch, now, listen closely…» (Comencemos por el principio, ahora, escucha con atención…)
The whole nine yards (todo lo que haga falta)
La totalidad de algo. «Denise birthday was mermaid themed, we got cups, plates, napkins, the whole nine yards.» (El tema del cumpleaños de Denise eran las sirenas. Compramos vasos, platos, servilletas, todo lo necesario.)
Under the weather (estar indispuesto/a)
Sentirse o estar enfermo. Sentirse mal. «Marissa won’t go to the dance, she’s feeling under the weather today.» (Marissa no irá al baile, está un poco enferma hoy.)
When pigs fly (cuando las ranas críen pelo, cuando llueva pa´rriba, )
Se dice de algo que nunca pasará. «Sarah will go skydiving when pigs fly, she doesn’t like heights.» (Sarah nunca hará paracaidismo, a ella no le gustan las alturas.)
Las expresiones idiomáticas, o idioms , no sólo son muy divertidas de aprender sino que también son muy importantes para los que aprenden un segundo idioma. Los ejemplos anteriores son excelentes para que los más pequeños de la casa comiencen a incorporarlos a su vida diaria. Esto les hará entender un poco más la cultura, a hablar de manera más fluida, y también a aprender mejor el abecedario en inglés .
No hay comentarios:
Publicar un comentario